In the last two MMC blogs by Linda Wiken and Mary Jane Maffini, there has been a lot of talk about the different voices of Canada. We have a vast and varied land, both

Do they have a commonality, however? It’s one of the questions we will be addressing

A second question will likely be “Is there anything uniquely Canadian about our books?” Besides the usual jokes about our characters and stories being nicer, and maybe more polite that their British, European or American counterparts, I think there is a “feel” to Canadian books which is probably just as difficult to define as voice, but just as recognizable when you read it. It’s more than our mixed up spelling, which is sometimes British and sometimes American but we are never quite sure which is which. Is it ‘ess’ or ‘zed’ in advertise? Is it traveled or travelled? Note that my US version of MS Word underlines that word, after vainly trying to auto-correct it twice.
It’s more than our Canadian idioms, which are once again sometimes British and sometimes American. We drive trucks, not lorries, but we sit on our bums, not our butts. We may or may not call our mothers ‘Mum’. I do. And we have some words that are neither British nor American, but reflect our unique history, like the chesterfield and the two-four of beer. Beer being integral to Canadian identity!
The “Canadian feel” is more than the homegrown references to historical events, such as the FLQ crisis in Giles Blunt’s A Delicate Storm, or places and issues, like Inuit art fraud in RJ Harlick’s Arctic Blue Death. It’s more than the differences in police and legal procedure, hilariously depicted in William Deverell’s Arthur Beauchamp novels, and in the customs and laws surrounding crimes. Canadian writers are much less likely to use a gun to kill their victims, and also less likely to have their hero solve the crime using a gun. Even when that hero is a police officer with a legal right to carry a gun. Guns don’t seem nearly as central to Canadian crime fiction as they are south of the border.
Maybe the “Canadian feel” is the combination of all these things. Language, idiom, issues, context, and values which taken together reflect the place and the people we are writing about. So that when a foreigner picks up a Canadian book, he or she can feel immersed in the experience of Canada – subtly and gently different - much as we feel immersed in Britain when we read PD James and in Sweden with Henning Mankell. When a Canadian picks up a Canadian book, they feel at home.

won back to back Arthur Ellis Awards for Best Novel from Crime Writers of Canada. The eighth in the series, Beautiful Lie the Dead, explores love in all its complications. And, her new Rapid Read from Orca, The Fall Guy, was launched in May.
No comments:
Post a Comment